English Home Page Japanese Home Page
『観念の冒険』覚え書き 1実在と現象
読書会の参加者のために、ホワイトヘッドの「実在」と「現象」の語の意味と用法について、『観念の冒険』の関連するテキストを、原文と翻訳を並行して引用しましょう。(翻訳は、松籟社の著作集のものとほぼ同じですが、一部手直ししたところがあります) The distinction between 'appearance and reality' is grounded upon the
process of self-formation of each actual occasion. Here the term 'reality' is used in
the sense of the opposite to 'appearance'. The intermediate phase of self-formation is a ferment of qualitative valuation. These qualitative feelings are either derived directly from qualities illustrated in the primary phase, or are indirectly derived by their relevance to them. 自己-形成の 中間相は、質的評価の醸成である。これらの質的な感は、原初相に例示された諸性質から直接に導き出されるか、それともそれらとの関連によって間接的に導き出される。 These conceptual feelings pass into novel relations to each other, felt with a novel emphasis of subjective form. これらの概念的感じは主体的形式を新たに強調することでもって感じとられて、新しい相互関係へと移行する The ferment of valuation is integrated with the physical prehensions of the physical pole. 評価の醸成は、物的極の物理的な諸抱握と統合される。 Thus the initial objective content is still there. But it is overlaid by, and intermixed with, the novel hybrid prehensions derived from integration with the conceptual ferment. こうして、最初の客体的内容は、依然としてそこにある。しかし、それは概念の醸成との統合から導き出される新しい混成的諸抱握によって覆われ、それらと混淆される。 In the higher types of actual occasions, propositional feelings are now dominant. This enlarged objective content obtains a coordination adapting it to the enjoyments and purposes fulfilling the subjective aim of the new occasion. より高次のタイプの活動的諸生起においては、今や、命題的感じが支配している。 この拡大された客体的内容は、新しい生起の主体的目的を成就する享受と目標にそれを適合させる整序を獲得する。 The mental pole has derived its objective content alike by abstraction from the physical pole and by the immanence of the basic Eros which endows with agency all ideal possibilities. The content of the objective universe has passed from the function of a basis for a new individuality to that of an instrument for purposes. 心的極は、その客体的内容を物的極からの抽象によってと同様に、全ての理想的な可能性を作用させる根底的エロースの内在によって、導き出してきた。客体的宇宙の内容は、新しい個体性のための基礎という機能から、目的のための道具という機能へと移行した。 The individual process is now feeling its own completion: Cogito, ergo sum. And in Descartes' phraseology, 'cogitatio' is more than mere intellectual understanding. 個々の過程は、いまや、それ自身の完結を感じている:我思惟す、故に我あり。デカルトの言い回しにおいても、「思惟」は、単に知的に理解すること以上のものである。 This difference between the objective content of the initial phase of the physical pole and the objective content of the final phase, after the integration of physical and mental poles, constitutes 'appearance' for that occasion. 物的極の最初相の客体的内容と、物的極と心的極とが統合された後での、最終相の客体的内容との間の相違が、その生起にとっての「現象」を構成している。 Inother words, 'appearance' is the effect of the activity of the mental pole, whereby the qualities and coordinations of the given physical world undergo transformation. It results from the fusion of the ideal with the actual: The light that never was, on sea or land. 換言すれば、現象は、心的極の活動性の結果であり、それによって、与えられた物理的世界の諸々の性質ともろもろの整序されたものが変形を蒙る。それは、理想的なものと現実的なものとの融合から帰結する------ いまだかつて存在しなかった光が、海に陸に。 (解説) まず、ホワイトヘッドの言う「実在」とは我々のその都度の経験の生起に対して相対的に定まるものであって、非時間的な不変の全体ではありません。 現象(appearance)と実在(reality)の区別は、活動的生起(actual occasion)の自己形成のプロセスにおいて基礎付けられる----- さて、彼は、そのような自己-形成の主体を、物的あるいは精神的実体ではなくて、物と精神の二つの極性(polarity)を持つ「生起(occasion)」として了解します。 活動的生起(actual occasion)は、我々がおよそ「現実的(actual)」と呼ぶものの根拠を与えますが、それ自身は、既成の世界から生まれる。 このことを、彼は、カント哲学と対比して、 そして、それぞれの活動的生起は、自己-形成の過程を完了したとき さて、「実在」とは、その都度の活動的生起にたいして、常に時間的に先立つものとして、経験の最初の局面において与えられる世界のことを意味します。 それでは、現象 (appearance)とは何か。この語は、『過程と実在』には殆ど登場しません。『観念の冒険』に固有の用語ですが、おそらく、ホワイトヘッドが彼の立場で美的判断や道徳的判断、真理判断等について語るときに、伝統的な用語との接点を求めて使用したものと思われます。活動的生起の自己-形成のプロセスは、所与の実在にはいまだ存在しないものを観念的に抱握する働きを含みます。 そして、この心的な極の作用によって、所与の実在(reality)が、 それを、「評価の醸成(ferment of valuation)」という、面白い表現で表しています。このように所与の実在を変容するプロセスの結果として出てくるものが、ホワイトヘッドの言う意味での「現象(appearance)」です。 |